Apologies for the recent lack of new posts

It has been a busy few weeks with career issues, general directions in life, and painting and decorating a new extension to our home so that has had to take priority over blogging…. However, I soon hope to resume a higher frequency of posts, picking up on a number of loose threads I have promised to address. So, do please keep this blog on your radar, and stay tuned for a variety of new content. I’d love to hear from anyone who would be interested to contribute an article, especially on the use of LuaTeX within STM publishing and challenges faced with using this amazing engine to write and submit papers…

Take care

Graham

The world’s most advanced browser-based WYSIWYG Editor?

I’ve recently been thinking about the future of the “authorship experience”: using pure browser-based editing environments to write scholarly/scientific papers. For highly mathematical work there may be some way to go before this is commonplace but this tool shows an interesting step in the evolution of browser-based editing environments:

http://www.aloha-editor.org/index.php

Of course, as the Aloha web site says “Aloha Editor is NOT a HTML Editor to install on a desktop nor it is a CMS” so you’ll need to provide some form of CMS/storage for Aloha (where to save the content you are editing) but it shows just how powerful in-browser editing has already become. I can only guess at the power of browser-based tools and editors that will surely evolve in the next couple of years, leading to interesting changes in content authorship, storage of articles being written collaboratively, submission to STM publishers and journal publishing. Exciting times ahead!

Unicode for the impatient (Part 2: UTF-X, what is it?)

Introduction

As mentioned in the previous post, a vast amount of information on Unicode is widely available so I won’t waste your reading time by repeating it here. What I will try to add is some additional explanations to fill in a few gaps, and reflecting the parts which I found a bit tricky to “pull together”. I am deliberately keeping these discussions “simple”, with due apologies to any experts reading this material.

Unicode: characters!

A fundamental idea/concept you will need to feel comfortable with, and which is at the heart of Unicode, is the notion of “characters”, at least the Unicode way of thinking about them. “characters” is one of those words for which most of us have some form of “natural understanding”, as used in day-to-day conversations. But any formal specification has to be rather more precise and provide definitions which can sometimes lead to confusion, because it complicates something which we think of as quite natural and simple and whose meaning we take for granted. For example, it would be quite natural to think of a and a as different “characters”: bold ‘a’ and italic ‘a’. But not so in Unicode: these are merely different visual representations of the same character, which Unicode calls LATIN SMALL LETTER A.

Unicode defines character as

“The smallest component of written language that has semantic value…”

You can think of a character as the fundamental unit, or building block, of a language; what it actually looks like when displayed on some device such as a screen or printout using a particular font is not relevant to Unicode: only the meaning is of interest.

Characters: names, numbers and properties

Each character listed in the Unicode Standard is assigned a formal name and assigned a number. However, although it is tempting to think of Unicode as just a long list of character names with a number attached to each one, the Unicode Standard is far more than this. If giving a character name and number is all that Unicode Standard offered, it would be a nothing more than a very large encoding of the world’s list of characters. The Unicode Standard goes far beyond this simple model.

The characters of a lanuage don’t all perform the same role; for example, in English (Latin script), there are characters for punctuation, digits as well as letters. So, in addition to a name and a number, characters are assigned properties, which are fully described in references listed in the Unicode Character Database (UCD). These properties are of course essential for use in computerised text processing operations such as seaching, sorting, spell-checking, bidirectional text algorithms and so forth.

Not all characters are designed to be displayed

This may sound strange but it’s true. Within the Unicode Standard are characters whose job is “to control the interpretation or display of text” so they do not have a visual form: they are there to provide information, typically for text-processing operations. With Arabic, for example, you may wish to force or prevent characters from joining, so Unicode provides special control characters to do this: the so-called ZERO WIDTH JOINER and the ZERO WIDTH NON-JOINER.

Unicode: the numbers game

OK, let’s get closer to the goal of this post: UTF. As mentioned above, Unicode allocates each character a number and at present these numbers range from 0 through to 1,114,111 (0 to 10FFFF in hexadecimal), giving a maximum of 1,114,112 characters covered by the Standard. In Unicode-speak, each value between 0 through to 1,114,111 is called a code point. This range of 1,114,112 values (code points) is divided into 17 so-called planes, each plane containing 65536 code points (17 × 65536 = 1,114,112). Each plane is further divided into groups of code points called blocks. Full details are covered very nicely on Wikipedia.

For example, using the excellent UniBook™ Character Browser, you can see that the code point range 0000 to 00FF (hex) contains the blocks:

  • 0000..007F = Basic Latin
  • 0080..00FF = Latin-1 Supplement

A full list of the blocks can be downloaded from the Unicode web site.

UTF or Unicode Transformation Format

As the section title says, UTF stands for Unicode Transformation Format (or UCS Transformation Format). If you want to dive straight into the detail then Chapter 2 of the Unicode Standard General Structure (section 2.5) is the place for you. In this section I’ll try to condense this down into a simplified explanation.

As we’ve seen, Unicode assigns each character to a number in the range 0 through to 1,114,111. Now, one pretty obvious point, but I’ll mention it anyway, is that computers are in the business of storing and processing numbers. What we see as text is, ultimately, stored in memory or in a file as a sequence of numbers. Here, I’m going to simplify the discussion and only talk about whole numbers, called integers – actually just positive integers like 23, 675, not negative ones such as -56, -2323 etc. When a computer stores an integer it has a few choices, depending on how big that integer is: the smallest basic storage unit is the byte, but there are other storage types the computer can use. Again, simplifying… most common desktop computers can use storage units of 2 bytes, 4 bytes or more, but we’ll stick to storage units that are 1, 2 or 4 bytes in size. Here, when I refer to 2 bytes or 4 bytes I’m referring to indivisible units of 2 bytes or 4 bytes in size – not 2 or 4 consecutive 1-byte units stored end to end.

The point to note is that the maximum positive integer you can store in a 1-byte unit is 255, in a 2-byte unit it is 65535 and in a 4-byte unit it is 4,294,967,295. Hmmm, that’s interesting because the biggest number we need to store is 1,114,111, which clearly will not fit in 1 byte, and it is much bigger than 65536 so it won’t fit into 2 bytes. However, 1,114,111 is much smaller than 4,294,967,295, which is the next option, in 4 bytes. So, if we chose 4 bytes as our storage unit we certainly have more than enough room to store all the Unicode values, each one as a 4-byte integer. But this is very wasteful of space for a couple of reasons. Partly because the characters for many of the world’s languages and scripts are encoded in the first of the Unicode planes: Plane 0, or to give its proper name, the Basic Multilingual Plane or BMP, which needs just 2 bytes (see below) per character. To see a list of Unicode planes, check out this Wikipedia article. Storing Unicode code-points as 4-byte integers is also wasteful for all other planes because even the largest code points need a maximum of 21 bits, which means that 11 bits out of 32 would never be used.

As we said, each of the 17 Unicode planes, including the Basic Multilingual Plane, contains 65536 code points (Unicode character numbers) so the Basic Multilingual Plane, being the first one, contains the range 0 to 65535 or to use the conventional Unicode hexadecimal (base 16) notation: 0000 through to FFFF. Now, of course, a 2-byte storage unit is big enough to hold all those values and indeed you can work with that.

So, the real goal here is to find a way to store the Unicode code points (all 1,114,112 of them) such that you can save the Unicode text data values to a text file or process them in the computer’s memory. Clearly, you can store every code point as a 4-byte value. This is the simplest way to do it but wasteful of space. If you choose the method of 4-byte storage units (32 bits) then what you are doing is using a method called UTF-32. I’m not going to explore the 2-byte (16-bit) method called UTF-16 (as I have not studied it!) but skip straight to the next one down called UTF-8 because that is what LuaTeX uses.

Now, it may seem like there is a contradiction here. I just said that the biggest number you can store in 1 byte is 255, but the biggest Unicode code point is 1,114,112 and no way can you store that in 1 byte! However, through some clever thinking, you can still use a sequence of 1-byte storage units to represent numbers bigger than 255. And here’s where the Transformation in Unicode Transformation Format really becomes much more apparent: UTF-8.

From Unicode code points to Arabic text

In Unicode, the range (in hex) 0600 to 06FF is used for Arabic characters. Each value in the range 0600 to 06FF is referred to as a code point. In simple terms, just think of it as a number allocated to an Arabic character. For example, 0630 is allocated to ARABIC LETTER THAL (ذ). In advance of more detailed step-by-step tutorials I thought I would post a small C code program which will convert the 256 values 0600 to 06FF into UTF-8 encoding. The following C code will create a 512 byte UTF-8 encoded text file that you can open with BabelPad, for example. You can download the text file and C source here. I would not enter this code into a beauty contest but it is simple and works.

#include <stdio.h>
void main() {

	unsigned short unicode_min = 0x0600;
	unsigned short unicode_max = 0x06FF;
	unsigned char arabic_utf_byte1;
	unsigned char arabic_utf_byte2;

	FILE * arabic = fopen("arabic.txt", "wb");

	for(unsigned short p = unicode_min; p <= unicode_max; p++)
	{
		arabic_utf_byte1 = (unsigned char)(((p & 0x07c0) >>6) + 0xC0);
		arabic_utf_byte2 = (unsigned char)((p & 0x003F) + 0x80);
		fwrite(&arabic_utf_byte1,1,1,arabic);
		fwrite(&arabic_utf_byte2,1,1,arabic);
	}
	fclose(arabic);
  }

If you open arabic.txt in BabelPad you should see something like the following. Note, from within BabelPad you need to switch off complex rendering otherwise Windows’ Uniscribe shaping engine will be activated. In BabelPad, choose Options --> Simple Rendering. What you see will depend on the font you choose in BabelPad, the following uses the OpenType font “Arabic Typesetting” (shipped with Windows Vista). Of course, some code points do not correspond to actual characters or the Arabic Typesetting font does not have the appropriate glyphs: these are shown by a question mark (?) in a box.

Unicode for the impatient (Part 1: updated)

Over the last few weeks I have been reading extensively about Unicode, OpenType, UTF-8 plus a whole set of technologies related to typesetting complex scripts (Arabic) with LuaTeX. It is, for sure, a pretty complex picture so I thought I would try to summarise some of what I have learnt through a series of “mini tutorials” to (hopefully) help others save some time. The most time-consuming part of the learning process is piecing together the “landscape”, gathering an awareness of the components you need, and understanding how they fit together – before you can start to explore any one of them in detail. Building an appreciation of the interdependent concepts is also the most frustrating part because you feel that you are not actually “getting anywhere” and it takes a lot of time.

There is already a vast wealth of information published on Unicode so I will try not to simply repeat that but attempt to “paint a picture” of the basic ideas and concepts in the order that makes sense to me, at least.

Great free tools for Windows users

To get started, here are a couple of free tools that will help to learn and explore Unicode. I’ll start the proper tutorials in Part 2 of this series.

BabelPad

This is far more than just an excellent free Unicode text editor for Windows. It provides a wide range of tools and utilities that will help you get to grips with Unicode.

The Unibook™ Character Browser

Invaluable resource to explore information about the characters defined in the Unicode Standard and the International Standard ISO/IEC 10646.

… and free tools for Mac users

Many thanks to Patrick Gundlach for the following update:

“For Mac users, I would like to recommend the unicode checker at http://earthlingsoft.net/UnicodeChecker/ – I use it very often to look up the code point of a character and to look behind the scenes (composition, alternatives, variants).”